samedi 17 février 2018

Romania-Slovakia joint stamp issue: Romanian Military Cemetery in Zvolen

Émission commune Roumanie-Slovaquie : Cimetière militaire roumain de Zvolen

Le 5 janvier 2018, les administrations postales de Roumanie et de Slovaquie ont mis en circulation un timbre commun à l'occasion du 25ème anniversaire de l'établissement de relations diplomatiques entre les 2 pays (le 1er janvier 1993).
La Roumanie a été ainsi le premier pays à reconnaître l'existence d'une République slovaque indépendante et souveraine.
Les relations entre la Roumanie et la Slovaquie sont profondément enracinées dans le passé, caractérisées par un respect et une assistance mutuels, en particulier en période de guerre lorsque les libertés fondamentales sont menacées.
Merci beaucoup Dorin pour ce joli pli Premier Jour illustré ci-dessous (TAD de Bucarest) concernant la version roumaine de ce timbre (8 L, tirage : 18915) !
On January 5, 2018, the postal administrations in Romania and Slovakia issued a joint stamp to celebrate the 25th anniversary of the establishment of diplomatic relations between the two countries (it was on January 1, 1993).
Romania was thus the first country to recognize the existence of an independent and sovereign Slovak Republic.
Relations between Romania and Slovakia are deeply rooted in the past, characterized by mutual respect and assistance, especially in times of war when fundamental freedoms are threatened.
Thank you very much Dorin for this great First Day illustrated cover below (postmarks from Bucharest) regarding the Romanian version of that stamp (L 8.00, print run: 18,915)!


Ce timbre commun rappelle ces relations étroites pendant la 2ème guerre mondiale, ayant pour thème le cimetière militaire roumain de Zvolen (une ville du centre de la Slovaquie), la plus importante nécropole de soldats roumains en dehors de la Roumanie.
Conçu par Mihail Vămăşescu, ce timbre représente le mausolée en marbre blanc situé au centre de ce cimetière, avec les couleurs du drapeau roumain dans le fond.
Environ 240000 soldats de l'armée royale roumaine ont participé aux batailles pour la libération de la Slovaquie entre décembre 1944 et mai 1945,  libérant 1722 localités dont 31 grandes villes.
Mais les troupes roumaines ont essuyé de lourdes pertes (65000 soldats morts, blessés et disparus), 11000 étant morts au combat pendant cette période de libération de la Slovaquie. 
Une grande partie de ces soldats (10382) sont enterrés dans ce cimetière militaire central de la ville de Zvolen, inauguré en 1958.
This joint stamp is reminding us these close relations during the Second World War, devoted to the Romanian Military Cemetery in Zvolen (a city of central Slovakia), the largest necropolis of Romanian soldiers outside Romania.
Designed by Mihail Vămăşescu, that stamp features the mausoleum in white marble located in the center of this cemetery, with the colors of the Romanian flag in the background.
About 240,000 soldiers of the Romanian Royal Army took part in the battles for the liberation of Slovakia between December 1944 and May 1945, liberating 1,722 localities including 31 big cities.
But Romanian troops suffered heavy losses (65,000 dead, wounded and missing soldiers), 11,000 of whom died in combat during this period of liberation of Slovakia.
A large part of these soldiers (10,382) are buried in this Military Cemetery in the city of Zvolen, inaugurated in 1958.


À la fin de la guerre, les soldats roumains morts lors des combats en Tchécoslovaquie ont en fait été enterrés dans 633 localités et, en 1950, les gouvernements roumain et tchécoslovaque ont décidé d'organiser deux cimetières centralisés. Les soldats roumains tués au combat sur les terres tchèques ont ainsi été inhumés au cimetière central de Brno, et ceux qui ont été enterrés en Slovaquie ont été transférés dans ce cimetière militaire de Zvolen.
La version slovaque de ce timbre commun (1,30€, tirage : 240000), imprimé en feuillet de 8 timbres, figure sur la lettre ci-dessus, envoyée le 30 janvier 2018 de Rožňavské Bystré. Merci beaucoup Miloš !
Le timbre roumain a été imprimé en feuille de 32 timbres ainsi que dans un feuillet composé de 5 timbres + 1 vignette.
At the end of the war, Romanian soldiers who died in the fighting in Czechoslovakia were buried in 633 localities and in 1950, the Romanian and Czechoslovak governments decided to organize two centralized cemeteries. Romanian soldiers killed in action on Czech lands were buried in the Brno Central Cemetery, and those who were buried in Slovakia were transferred to this Military Cemetery in Zvolen.
The Slovak version of this joint stamp (€ 1.30, print run: 240,000), printed in a sheetlet of 8 stamps, was used on the letter above, sent on January 30, 2018 from Rožňavské Bystré. Thank you very much Miloš!
The Romanian stamp was printed in sheet of 32 stamps as well as in a sheetlet of 5 stamps + 1 label.

"Pyeongchang Olympics 2018" stamps on cover from Switzerland

Timbres "Jeux Olympiques Pyeongchang 2018" sur lettre de Suisse

Le 29 janvier 2018, la délégation officielle des athlètes suisses pour les 23èmes jeux olympiques d'hiver de Pyeongchang a été dévoilée : 168 athlètes (71 femmes, 97 hommes) engagés dans 14 des 15 disciplines olympiques (toutes sauf le short track).
Ce même jour, la poste suisse a mis en circulation un timbre spécial (1 CHF, conception: Dominique Wittwer) afin d'encourager la Team Switzerland (#TeamSui) pendant ces jeux olympiques, organisés du 9 au 25 février 2018 à Pyeongchang en Corée du sud (les 3èmes jeux olympiques d'hiver ayant lieu en Asie).
On January 29, 2018, the official delegation of Swiss athletes for the 23rd Olympic Winter Games in Pyeongchang was unveiled: 168 athletes (71 women, 97 men) engaged in 14 of the 15 Olympic disciplines (all except short track speed skating).
That same day, the Swiss Post put into circulation a special stamp (CHF 1.00, design: Dominique Wittwer) to encourage the Team Switzerland (#TeamSui) during these Olympic Games, organized from 9 to 25 February 2018 in Pyeongchang, Korea (the 3rd Olympic Winter Games taking place in Asia).


Ce timbre a été imprimé (par Joh. Enschedé aux Pays-Bas) en feuillet de 8 timbres, trois ayant été utilisés pour affranchir la jolie lettre ci-dessus envoyée le 9 février 2018 (jour d'ouverture de ces jeux !) depuis Genève (bureau "Filiale 1200 Genève 3 Rive"). Merci beaucoup Jürgen !
Ce timbre comporte le drapeau suisse et les anneaux olympiques (l'emblème du comité olympique suisse "Swiss Olympic"), un défilé d'athlètes suisses (lors d'une cérémonie d'ouverture probablement) au 1er plan ainsi qu'une vue du Centre de saut à ski d'Alpensia à Pyeongchang.
Le logo de ces jeux de Pyeongchang figure dans la marge supérieure ainsi que le hashtag #Allin4 (Pyeongchang), mis en place par Swiss Olympic pour encourager les athlètes suisses.
That stamp was printed (by Joh Enschedé in the Netherlands) in sheetlet of 8 stamps, three of which being used to frank the nice letter above sent on February 9, 2018 (the opening day of these games!) from Geneva ("Filiale 1200 Genève 3 Rive" post office). Thank you very much Jürgen!
That stamp features the Swiss flag and the Olympic rings (the emblem of the Swiss Olympic Committee - "Swiss Olympic"), a group of Swiss athletes marching (probably) during an opening ceremony in the foreground and a view of the Alpensia Ski Jumping Center in Pyeongchang.
The logo of these Pyeongchang Olympics is present in the top margin as well as the hashtag #Allin4 (Pyeongchang), set up by Swiss Olympic to encourage Swiss athletes.


Une vue complète de ce feuillet ci-dessus, avec ce même Centre de saut à ski d'Alpensia dans la marge à gauche et les mentions #TeamSui, excellence, respect et amitié dans la marge inférieure.
A mi-parcours de ces jeux de Pyeongchang, la Suisse est 10ème au classement des médailles avec 7 médailles (2 or, 4 argent, 1 bronze). Hopp Schwiiz !!
A complete view of this sheetlet above, with this same Alpensia Ski Jumping Center on the left margin and the #TeamSui, Excellence, Respect and Friendship mentions in the lower margin.
Midway through these Pyeongchang Olympic Games, Switzerland is 10th in the medal standings with 7 medals (2 gold, 4 silver, 1 bronze). Hopp Schwiiz !!

"Nationalization of the Post company" stamp on cover from Iran

Timbre "Nationalisation de la poste" sur lettre d'Iran

Un court message pour évoquer cette nouvelle lettre d'Iran (merci beaucoup Terence !), envoyée récemment de Téhéran.
A noter à nouveau ces cachets bleus avec le symbole de la poste iranienne au centre (je ne sais pas ce que signifient les mentions en persan ?), sans aucune mention de date...
A short post to evoke this new letter from Iran (thank you very much Terence!), recently sent from Tehran.
To note again these blue cachets with the symbol of the Iranian Postin the center (I don't know what the mentions in Persian mean?), without any presence of date... 


Le timbre de grand format (9000 rials) utilisé ici, émis le 18 août 2016, évoque la nationalisation de l'administration postale iranienne ("I.R.Iran Post Company").
J'avoue que je suis surpris car je pensais que la poste iranienne était déjà une entreprise publique...
Ce timbre semble représenter l'évolution des moyens de communications, avec ce messager à cheval au 1er plan (inspiré d'une œuvre de l'ancienne Perse ?) et ces @ dans la partie supérieure.
The large format stamp (9,000 Rials) used here, issued on August 18, 2016, refers to the nationalization of the Iranian Postal administration ("I.R.Iran Post Company").
I admit that I'm surprised because I thought that the Iranian Post was already a state-owned company...
That stamp seems to represent the evolution of the means of communication, with this messenger on horseback in the foreground (inspired by a work of ancient Persia?) and these @ in the upper part.

vendredi 16 février 2018

"Peace Light of Bethlehem" postmark on cover from Prague

TAD "Lumière de la Paix de Bethléem" sur lettre de Prague

La Lumière de la Paix de Bethléem est une action initiée en 1986 en Autriche afin de lutter contre la pauvreté et apporter la paix, reprise par les scouts autrichiens.
Chaque année, quelques jours avant Noël, une lumière est allumée dans la grotte de la nativité à Bethléem et partagée en relais à travers l'Europe et l'Amérique du Nord.
En République Tchèque, cette Lumière est apparue en 1989 pour la première fois, peu après l'effondrement du régime communiste. 
Des scouts de la ville de Brno se sont traditionnellement rendus en train cette année à Vienne et ont rapporté cette Lumière de Bethléem, symbole de Noël, en République tchèque le 16 décembre 2017.
The Peace Light of Bethlehem is an action initiated in 1986 in Austria in order to fight against poverty and bring peace, taken over by Austrian Scouts.
Each year, a few days before Christmas, a light is lit in the Nativity Cave in Bethlehem and relayed throughout Europe and North America.
In Czech Republic, this Light appeared in 1989 for the first time, shortly after the collapse of the communist regime.
Scouts from the city of Brno have traditionally traveled by train this year to Vienna and brought this Bethlehem Light, symbol of Christmas, to Czech Republic on December 16, 2017.


Le 17 décembre 2017, cette Lumière est arrivée dans les cathédrales de Brno, Olomouc et Prague.
Cette Lumière de Bethléem, symbolisant l'amitié, la paix et la naissance de Jésus-Christ, avait pour devise cette année "Regardez à travers votre cœur".
Du 17 au 23 décembre 2017, la poste tchèque a mis en circulation dans ces 3 villes de Brno, Olomouc et Prague, un même TAD consacré à cette Lumière de Bethléem ("Betlémské světlo"), avec une représentation de cette Lumière et une fleur de lys, symbole du mouvement scout.
Ce TAD (conception : Miloslav Bláha) a été appliqué le 22 décembre 2017 par le bureau principal de Prague 1, sur la jolie lettre ci-dessus. Merci beaucoup Slavek !
Le timbre utilisé ici est le timbre de Noël, émis le 5 novembre 2014, montrant une œuvre de l'illustrateur et écrivain tchèque Josef Lada (1887-1957) représentant une scène de la nativité, intitulée "Bethlehem en hiver" (Galerie nationale de Prague), datant de 1942.
On December 17, 2017, this Light arrived in the cathedrals of Brno, Olomouc and Prague.
This Bethlehem Light, symbolizing friendship, peace, and the birth of Jesus Christ, had this year "Look through your heart" for motto.
From 17 to 23 December 2017, the Czech Post put into circulation in these 3 cities of Brno, Olomouc and Prague, the same postmark dedicated to this Light of Bethlehem ("Betlémské světlo"), with a representation of this Light and a lily flower, symbol of the Scout movement.
This cancellation (design: Miloslav Bláha) was applied on December 22, 2017 by the main post office of Prague, on the nice letter above. Thank you very much Slavek!
The stamp used here is the Christmas stamp, issued on November 5, 2014, showing a work by Czech illustrator and writer Josef Lada (1887-1957) depicting a nativity scene, entitled "Bethlehem in Winter" (National Gallery of Prague), dating from 1942.

jeudi 15 février 2018

EUROPA 2013 (postman's van) m/s on cover from Georgia

Bloc-feuillet EUROPA 2013 (véhicules postaux) sur lettre de Géorgie

Avec un léger retard (!), la poste géorgienne a mis en circulation, le 22 décembre 2014, sa série EUROPA 2013 (2 timbres et 1 bloc-feuillet) dont le thème était consacré aux véhicules postaux.
Les 2 timbres (1,50 GEL, tirage : 10000 chacun), conçus par G. Kartvelishvili, ont été imprimés dans des feuillets de 10 timbres ainsi que dans un même bloc-feuillet (tirage : 10000) mais avec des valeurs faciales de 2 GEL.
Ce bloc-feuillet a été utilisé sur la jolie lettre ci-dessous, envoyée le 13 janvier 2018 de Tbilissi.
Merci beaucoup Khatuna !
With a slight delay (!), the Georgian Post has put into circulation, on December 22, 2014, its EUROPA 2013 series (2 stamps and 1 souvenir sheet) whose theme was devoted to postal vehicles (or postman's van).
The two stamps (GEL 1.50, print run: 10,000 each), designed by G. Kartvelishvili, have been printed in sheetlets of 10 stamps as well as in the same souvenir sheet (print run: 10,000) but with a nominal value of GEL 2.00.
This souvenir sheet was used on the beautiful letter below, sent on January 13, 2018 from Tbilisi.
Thank you very much Khatuna!


Les 2 timbres montrent des anciens véhicules postaux dans les rues de Tbilissi, respectivement un phaéton postal (le nom de ce véhicule hippomobile découvert, à quatre roues, avec un siège à l'avant pour le conducteur et un à l'arrière) et une voiture (devant le bureau de poste principal ?).
A noter cette mention "Tfilisi Post" et le logo EUROPA dans la marge inférieure de ce bloc-feuillet, représentant par ailleurs une vue ancienne d'un quartier de Tbilissi (lequel ?).
The two stamps are featuring old postal vehicles in the streets of Tbilisi, respectively a postal phaeton (the name of this four-wheeled horse-drawn vehicle with a front seat for the driver and one at the rear) and a postal car (in front of the main post office?).
To note this mention "Tfilisi Post" and the EUROPA logo in the lower margin of this souvenir sheet, depicting also an old view of a district of Tbilisi (which one?). 
 

mercredi 14 février 2018

"Fine Art" stamp set on cover from Croatia

Série "Beaux-arts" sur lettre de Croatie

Le 1er décembre 2017, la poste croate a mis en circulation une jolie série (3 timbres) consacrée aux beaux-arts, en particulier à des œuvres des peintres Ivan Tišov (1870-1928), Robert Auer (1873-1952) et Ferdo Kovačević (1870-1927), exposées à la galerie d'art moderne de Zagreb.
Imprimés en feuillet de 6 timbres, ces 3 timbres (3,10 HRK, conception : Ivana Vučić / Tomislav-Jurica Kačunić, tirage : 100000 chacun) figurent sur la jolie lettre ci-dessous envoyée le 19 décembre 2017 de Rijeka. Merci beaucoup Dragan !
Robert Auer est à l'honneur à travers son œuvre "End of the red light" (1911), d'une grande sensualité, avec cette figure féminine idéalisée et son regard mélancolique dans une pose érotique, et un contraste efficace de lumière rouge et de fond bleu.
On December 1, 2017, the Croatian Post put into circulation a nice set (3 stamps) dedicated to Fine Art, in particular to the works of painters Ivan Tišov (1870-1928), Robert Auer (1873-1952) and Ferdo Kovačević (1870-1927), exhibited at the Modern Gallery in Zagreb.
Printed in sheetlet of 6 stamps, these 3 stamps (HRK 3.10, design: Ivana Vučić / Tomislav-Jurica Kačunić, print run: 100,000 each) are present on the beautiful letter below sent on December 19, 2017 from Rijeka. Thank you very much Dragan!
Robert Auer is honored through his work "End of the red light" (1911), an act of extraordinary sensuality, with this idealized female figure and her melancholy look in an erotic pose, and an effective contrast of red light and blue background.


Avec Robert Auer, Ferdo Kovačević fut l'un des fondateurs de la Société des Artistes Croates en 1897 ainsi que de l'Association des Artistes yougoslaves "Lada" en 1904.
Sa peinture intitulée "Bura (Bora)" (1910) est une œuvre représentative de la période de maturité du peintre. Grâce à sa sensibilité remarquable et son intérêt particulier pour le jeu de la lumière et de l'ombre, Kovačević est considéré comme un des plus importants peintres croates de paysages.
Ivan Tišov est connu pour ses nombreuses décorations d'églises à travers la Croatie ainsi que pour ses nombreux portraits, nus et paysages, dans des styles inspirés par l'historicisme tardif, le réalisme et le symbolisme.
Il a également peint de nombreux décors dans des édifices publics ou gouvernementaux à Zagreb.
Son œuvre "L'astronome" (1900) reproduite ici est ainsi un travail préparatoire pour la décoration de l'édifice abritant l'institut croate d'histoire.
A noter que ces 3 peintres croates ont étudié en Autriche ou en Allemagne et ont été largement influencés par le mouvement de "Secession" de Munich comme de Vienne.
With Robert Auer, Ferdo Kovačević was one of the founders of the Society of Croatian Artists in 1897 as well as the Association of Yugoslav Artists "Lada" in 1904.
His painting entitled "Bura (Bora)" (1910) is a representative work of the period of maturity of the painter. Thanks to his remarkable sensitivity and his particular interest in the play of light and shadow, Kovačević is considered one of the most important Croatian landscape painters.
Ivan Tišov is well known for his many church decorations throughout Croatia as well as for his many portraits, nudes and landscapes, in styles inspired by late historicism, realism and symbolism.
He is also known for his work in public and government buildings in Zagreb.
His work "Astronomer" (1900) reproduced here is thus a preparatory work for the decoration of the building housing the Croatian Institute of History.
It should be noted that these 3 Croatian painters studied in Austria or Germany and were largely influenced by the Munich and Vienna "Secession" movements.

mardi 13 février 2018

Sepac 2017 (local handcrafts) stamp on cover from Greenland

Timbre Sepac 2017 (artisanat local) sur lettre du Groenland

Pour rappel, la Small European Postal Administration Cooperation (SEPAC) est une association de petites administrations postales européennes (13 actuellement), créée en 1999, afin de discuter de diverses questions philatéliques et postales spécifiques à ces petites structures.
Depuis 2007 (thème des paysages), des timbres sur un thème commun sont émis par certains membres (12 cette année) et une élection du plus beau timbre Sepac est organisée depuis 2010.
Le Groenland participe à ces émissions Sepac depuis 2007 et a émis, le 15 mai 2017, son 8ème timbre Sepac, dont le thème cette année est consacré à l'artisanat local.
As a reminder, the Small European Postal Administration Cooperation (SEPAC) is an association of small European postal administrations (13 currently), created in 1999, in order to discuss various philatelic and postal issues specific to these small structures.
Since 2007 (theme : landscapes), stamps having a common theme are issued by some members (12 this year) and an election of the most beautiful Sepac stamp has been organized for the first time in 2010. 
Greenland participated in these Sepac stamps since 2007 and issued, on May 15, 2017, their eighth Sepac stamp, whose theme this year is devoted to local handcrafts


Ce timbre (15 DKK), conçu à partir d'une photographie de Michael Tonsberg, a été utilisé sur la lettre ci-dessus, envoyée le 29 décembre 2017 depuis Tasiilaq, la principale ville située sur la côte sud-est du Groenland où est situé le siège des services postaux de l'île. Merci beaucoup Stéphane !
Une grande partie de la population groenlandaise vit des ressources de la mer, en particulier à travers la chasse au phoque.
D'après le WWF, 12 millions de phoques vivent sur les côtes de cette île arctique et entre 150000 et 200000 phoques sont chassés chaque année, ce qui ne menace pas cette espèce.
Les phoques sont chassés pour leur viande mais aussi pour leur peau (50% sont exploitées) utilisée dans le riche patrimoine culturel groenlandais, en particulier pour la confection de vêtements comme ce manteau représenté sur le timbre.
Ce manteau est presque une pièce de haute couture puisqu'il a été conçu par l'atelier de mode danois Isaksen Design, pour la compagnie Great Greenland, spécialisée dans le tannage des peaux et les vêtements en fourrure...
That stamp (15 DKK), based on a photograph by Michael Tonsberg, was used on the cover above, sent on December 29, 2017 from Tasiilaq, the main town on the south-east coast of Greenland where the headquarters of the postal services are located. Thank you very much Stéphane!
A large part of the Greenland population depends on the resources of the sea, especially through sealing.
According to the WWF, 12 million seals live on the shores of this Arctic island and between 150,000 and 200,000 seals are hunted each year, which does not threaten this species.
Seals are hunted for their meat but also for their skin (50% are exploited) used in the rich cultural heritage of Greenland, especially for making clothes such as the coat depicted on the stamp.
This coat is almost a piece of haute couture since it was designed by the Danish fashion studio Isaksen Design, for the company Great Greenland, specializing in tanning skins and fur clothing...

lundi 12 février 2018

"25 Years of the Armed Forces" stamp set on cover from Kyrgyzstan (KEP)

Série "25 ans des forces armées" sur lettre du Kirghizstan (KEP)

Juste après l'indépendance du pays, les forces armées de la République kirghize ont été constituées en 1992 et regroupent des unités militaires de l'état-major général des forces armées, du ministère de la défense, du service des frontières et de la garde nationale du Kirghizstan.
Par ailleurs, ces forces armées participent activement à la coopération militaire internationale, le Kirghizistan étant membre de l'Organisation du Traité de sécurité collective (OTSC), une organisation à vocation politico-militaire fondée en 2002 (incluant l'Arménie, la Biélorussie, le Kazakhstan, le Kirghizistan, la Russie et le Tadjikistan). L'Arménie et le Kazakhstan ont d'ailleurs commémoré le 15ème anniversaire de l'OTSC en 2017 en émettant des timbres sur ce thème.
Just after the independence of the country, the Armed Forces of the Kyrgyz Republic were formed in 1992 and include military units of the General Staff of the Armed Forces, the Ministry of Defense, the State Border Service and the National Guard of the Kyrgyz Republic.
In addition, these armed forces are actively involved in international military cooperation, Kyrgyzstan being a member of the Collective Security Treaty Organization (CSTO), an intergovernmental military alliance founded in 2002 (including Armenia, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Russia and Tajikistan). Armenia and Kazakhstan have commemorated the 15th anniversary of CSTO in 2017 by issuing stamps on this theme.


Des membres des forces armées de la République kirghize participent également à des missions de maintien de la paix de l'ONU et le ministère de la défense coopère également avec les pays de l'OTAN dans le cadre du programme "Partenariat pour la paix".
Le 22 novembre 2017, la Kyrgyz Express Post (KEP), le 2ème opérateur postal désigné du Kirghizstan, a mis en circulation une série de 4 timbres consacrée au 25ème anniversaire de la création de ces forces armées de la République kirghize.
J'ai eu la chance de recevoir le splendide pli ci-dessus envoyé en recommandé de Bichkek le 13 décembre 2017, affranchi avec la série complète !
Some members of the Armed Forces of the Kyrgyz Republic also participate in United Nations peacekeeping missions and the Ministry of Defense also cooperates with NATO countries within the framework of the "Partnership for Peace" program.
On November 22, 2017, the Kyrgyz Express Post (KEP), the 2nd designated postal operator of Kyrgyzstan, issued a series of 4 stamps dedicated to the 25th anniversary of the establishment of these Armed Forces of the Kyrgyz Republic.
I was lucky enough to receive the beautiful letter above sent by registered mail from Bishkek on December 13, 2017, franked with the complete stamp set! 


Je suis très heureux d'avoir reçu aussi ce FDC officiel ci-dessus (tirage : 400, prix de vente : 335 KGS) avec TAD de Bichkek (emblème de ces forces armées), concernant cette série complète !
Ces différents timbres (conception : Vitaliu Pogolșa) montrent respectivement un tir de missile (50 KGS), un fantassin près d'un transporteur de troupes blindé (50 KGS), des sapeurs en montagne (75 KGS) et un char et un hélicoptère militaire (100 KGS).
I am very happy to have also received this official FDC above (print run: 400, selling price: 335 KGS) with cancellation from Bishkek (emblem of these Armed Forces), regarding this complete series!
These different stamps (design: Vitaliu Pogolşa) show respectively a missile artillery (50 KGS), an infantryman near an armored troop-carrier (50 KGS), sappers in the mountains (75 KGS) and a tank and military helicopter (100 KGS).


Ces 4 timbres ont été mis en circulation dans le joli bloc-feuillet ci-dessus (tirage : 3500 blocs-feuillets), avec la mention de ces 25 ans des forces armées de la République kirghize, en kirghize, russe (les 2 langues officielles du pays) et anglais.
A noter ces 2 vignettes centrales montrant des soldats en tenue de montagne.
These 4 stamps were put into circulation in the beautiful souvenir sheet above (print run: 3,500 souvenir sheets), with the mention of these 25 years of Armed Forces of the Kyrgyz Republic, in Kyrgyz, Russian (the 2 official languages of the country) and English.
To note these two central labels featuring soldiers in mountain gear.


Ces 4 timbres, imprimés en Moldavie par "Nova Imprim", ont également été émis chacun en feuillet de 6 timbres ci-dessus (tirage : 1000 pour chaque feuillet).
Et, comme de coutume, la présence de ce QR-code (marge en bas à droite) qui permet de se connecter directement au site de la "Kyrgyz Express Post".
These 4 stamps, printed in Moldova by "Nova Imprim", were also issued each in the sheetlets of 6 stamps above (print run: 1,000 for each sheetlet).
And, as usual, this QR-code (bottom right margins) which allows to connect directly to the website of the "Kyrgyz Express Post".

dimanche 11 février 2018

"New Year's Greetings - Year of the Dog" stamps on FDC from Republic of Korea

Timbres "Vœux de Nouvel An - Année du chien" sur FDC de Corée du sud

Le 16 février 2018 débutera l'année du chien (de terre), le 11ème signe du zodiaque, d'après le calendrier lunaire chinois.
La poste coréenne a mis en circulation, le 1er décembre 2017, une série de 2 timbres (330 won chacun) consacrée aux vœux de Nouvel An à travers une évocation de cette année du chien à venir.
Ces 2 timbres (tirage : 328000, conception : Shin Jae-yong) ont été imprimés par Cartor (France) en feuille de 16 timbres (8 de chaque) ainsi que dans un bloc-feuillet (tirage : 110000) composé de 2 paires de timbres.
On February 16, 2018 will begin the Year of the (Earth) Dog, the 11th sign of the zodiac, according to the Chinese lunar calendar.
On December 1, 2017, the Korean Post put into circulation a series of two stamps (330 won each) devoted to New Year's Greetings through an evocation of this upcoming Year of the Dog.
These two stamps (print run : 328,000, design : Shin Jae-yong) were printed by Cartor (France) in sheet of 16 stamps (8 of each) as well as in a souvenir sheet (print run : 110,000) consisting of two pairs of stamps.


Ces 2 timbres ont été utilisés sur l'enveloppe ci-dessus, avec TAD Premier Jour (daté du 3 janvier 2018) de Nambusan. Merci beaucoup Ji-Ho !
Comme l'an passé pour l'année du coq, ces 2 timbres sont très spectaculaires avec 2 représentations de chiens différentes, incluant des parties argentées en relief ou holographiques.
2018 est donc l'année du chien, le meilleur ami de l'homme, appelée en particulier en Corée l'année de "Musul", "Mu" signifiant jaune parmi le Yin-Yang et les cinq éléments de l'univers, et "Sul" signifiant chien.
These two stamps were used on the envelope above, with First Day cancellations (dated January 3, 2018) from Nambusan. Thank you very much Ji-Ho!
As last year for the Year of the Rooster, these two stamps are very spectacular with two different representations of dogs, including embossed silver parts or holographic foils.
2018 is therefore the Year of the Dog, the best friend of man, called especially in Korea the year of "Musul", "Mu" meaning yellow among the Yin-Yang and the five elements of the universe, and "Sul" meaning dog.


Le bloc-feuillet, avec la même marge supérieure à gauche évoquant un os, a été utiliser pour affranchir la lettre ci-dessus avec ce même TAD de Nambusan daté du 26 décembre 2017.
Mais pourquoi les timbres de ce bloc-feuillet ont été massacrés avec ces traces de stylo (appliquées en Corée du sud ou en France ?) alors que l'oblitération est bien présente au centre, dommage...
J'aime bien le timbre représentant ces 5 espèces différentes de chiens, sur un fond rose !
The souvenir sheet, with the same top left margin looking like a bone, was used to frank the letter above with this same cancellation from Nambusan dated December 26, 2017.
But why the stamps of this souvenir sheet were massacred with these traces of pen (applied in South Korea or France?) while the cancellation is well present in the center, too bad...
I really like the stamp representing these 5 different species of dogs on a pink background! 
 

Theatre of Ethnography and Folklore "Ion Creangă" - prepaid envelope from Moldova

Théâtre d'ethnographie et folklore "Ion Creangă" - enveloppe pré-timbrée de Moldavie

Le 27 décembre 2017, la poste moldave a mis en circulation sa 13èmeet dernière enveloppe pré-timbrée de l'année année, consacrée au 30ème anniversaire de la création du théâtre épique d'ethnographie et folklore "Ion Creangă" à Chișinău.
Merci beaucoup Nicolae pour l'envoi de cette jolie enveloppe (1,75 L, conception : Lilian Iațco, tirage : 10000), avec TAD Premier Jour de Chișinău (MD-2008) !
Ce TAD, magnifique, comporte le portrait et la signature de Ion Creangă (1837-1889), considéré comme un des monstres sacrés de la littérature roumaine, avec Mihai Eminescu (1850-1889).
Ion Creangă, à travers en particulier son ouvrage autobiographique "Amintiri din copilărie" ("Souvenirs de mon enfance") publié en 1892, est un écrivain qui a décrit le monde rural avec sincérité et naïveté.
On December 27, 2017, the Post of Moldova put into circulation its 13th and last prepaid envelope of the year, dedicated to the 30th anniversary of the creation of the Epic Theater of Ethnography and Folklore "Ion Creangă" in Chişinău.
Thank you very much Nicolae for having sent me this nice envelope (L 1.75, design: Lilian Iaţco, print run: 10,000), with a First Day cancellation from Chişinău (MD-2008)!
This very nice postmark is featuring the portrait and signature of Ion Creangă (1837-1889), considered one of the sacred monsters of Romanian literature, with Mihai Eminescu (1850-1889).
Ion Creangă, in particular through his autobiographical work "Amintiri din copilărie" ("Childhood Memories") published in 1892, is a writer who described the rural world with sincerity and naivety.


Donc logique que Ion Creangă ait donné son nom à ce théâtre épique d'ethnographie et de folklore, dont l'objectif est de faire connaître et préserver les coutumes traditionnelles et folkloriques du pays (danse, chant, contes...), en particulier des oeuvres comme "Calea Ciobanului", "La vatra satului", "Noaptea strigoilor", "Şezătoarea"...
L'édifice abritant ce théâtre ("Casei Mari") est représenté sur le timbre pré-imprimé avec cette année de création (1987) alors qu'il semble que cette institution ait été créée en 1989...
Deux représentations théâtrales sont illustrées sur cette enveloppe, "Peripețiile lui Păcală şi Tândală" et "...pe-ai Ţării umeri dalbi..." par Iustin Scarlat.
So rather logical that Ion Creangă gave his name to this Epic Theater of Ethnography and Folklore, whose objective is to make known and preserve the traditional and folkloric customs of the country (dance, song, stories...), in particular works like "Calea Ciobanului", "La vatra satului", "Noaptea strigoilor", "Şezătoarea"...
The building housing this theater ("Casei Mari") is depicted on the pre-printed stamp with this year of creation (1987) while it seems that this institution was created in 1989...
Two theatrical performances are illustrated on this envelope, "Peripeţiile lui Păcală şi Tândală" and "... pe-ai Ţării umeri dalbi ..." by Iustin Scarlat.


Nicolae a complété son affranchissement, pour atteindre le tarif en vigueur pour un envoi non-prioritaire de moins de 20g vers la France (9,50 L actuellement) avec 2 autres timbres au verso de cette enveloppe ci-dessus.
Le timbre à droite (5,75 L) fait partie de la série (2 timbres), émise le 7 décembre 2017, consacrée aux festivités de Noël. Ce timbre montre une icône représentant une scène de la Nativité du Christ ("Nașterea Domnului") présente dans dans la cathédrale de la Nativité de Chişinău (Catedrala Nașterea Domnului).
Le 2ème timbre (2 L) fait partie d'une série composée de 4 timbres, émise le 20 mai 2011, consacrée à des fleurs des jardins ("Flori de grădină"), des pensées ici.
Nicolae completed his postage, to reach the current rate for a non-priority shipment up to 20g to France (L 9.50 currently) with 2 other stamps on the back of this envelope above. 
The stamp on the right (L 5.75) is part of the series (2 stamps), issued on December 7, 2017, dedicated to the Christmas festivities. This stamp depicts an icon representing a scene of the Nativity of Christ ("Naşterea Domnului") present in the Nativity Cathedral in Chişinău (Catedrala Naşterea Domnului).
The second stamp (L 2.00) is part of a series composed of 4 stamps, issued on May 20, 2011, dedicated to garden flowers ("Flori de grădină"), pansies here.

"Karel Dvořák - 80th birthday" postmark on cover from Czech Republic

TAD "80 ans de Karel Dvořák" sur lettre de République Tchèque

J'ai déjà évoqué sur ce blog ce TAD spécial, mis en circulation par le bureau principal de Prague 1 le 7 décembre 2017, consacré au 80ème anniversaire de la naissance de l'artiste et graphiste tchèque Karel Dvořák.
Conçu par Klára Melichová, ce TAD (nombre "80" en pointillés) a été appliqué sur la jolie lettre ci-dessous. Merci beaucoup Slavek !
Karel Dvořák a conçu de nombreuses affiches publicitaires, logos, couvertures de livres mais aussi quelques timbres commémoratifs pour la poste tchèque, par exemple le timbre EUROPA émis en 2013.
I already mentioned on this blog this special postmark, put into circulation by the main post office of Prague 1 on December 7, 2017, dedicated to the 80th anniversary of the birth of Czech artist and graphic designer Karel Dvořák.
Designed by Klára Melichová, this postmark (number "80" with dotted lines) was applied on the nice letter below. Thank you very much Slavek!
Karel Dvořák has designed numerous advertising posters, logos, book covers as well as some commemorative stamps for the Czech Post, for example the EUROPA stamp issued in 2013.


Mais Karel Dvořák a également conçu des timbres tchèques dits "personnalisés" ("Vlastní známka" ou "Mon propre timbre") comme les 2 timbres autocollants ronds (tarif domestique "A" pour un envoi jusqu'à 50g - 16 CZK actuellement) utilisés pour affranchir cette lettre.
Ces 2 timbres font partie d'une série de 5 timbres ayant pour thème des enseignes postales historiques ("Historické poštovní štíty").
Ces 5 timbres ont été imprimés dans une même feuille composée de 25 timbres (5 de chaque, tirage : 20000 feuilles).
But Karel Dvořák also designed so-called Czech "personalized" stamps ("Vlastní známka" or "My Own Stamp") such as the two round self-adhesive stamps (domestic rate "A" for a shipment up to 50g - 16 CZK currently) used to frank this letter.
These two stamps are part of a set of 5 stamps devoted to the theme of historical postal signs ("Historické poštovní štíty").
These 5 stamps have been printed in the same sheet of 25 stamps (5 of each, print run: 20,000 sheets). 
 

"European Basketball Champions 2017" souvenir sheet on cover from Slovenia

Bloc-feuillet "Champions d'Europe de Basket-ball 2017" sur lettre de Slovénie

Le 17 septembre 2017 à Istanbul, l'équipe masculine de Slovénie est devenu championne d'Europe de Basket-ball, en battant la Serbie en finale (93-85).
Avec ce 1er titre européen, la Slovénie est ainsi devenue le plus petit pays à être sacré depuis 1935 et le 15ème pays à remporter cette médaille d'or.
Pour célébrer l'un des plus grands exploits sportifs de l'histoire du pays, la poste slovène a mis en circulation, le 12 décembre 2017, un bloc-feuillet spécial (1,77€, conception : Alenka Lalić, tirage : 40000).
On September 17, 2017 in Istanbul, the men's team of Slovenia became European Basketball Champion, beating Serbia in the final (93-85).
With this first European title, Slovenia has become the smallest country to be crowned since 1935 and the 15th country to win this gold medal.
To celebrate one of the greatest sporting achievements in the history of the country, the Slovenian Post has put into circulation, on December 12, 2017, a special souvenir sheet (€ 1.77, design: Alenka Lalić, print run: 40,000).


Ce bloc-feuillet a été utilisé sur la lettre ci-dessus, envoyée le 5 janvier 2017 de Ljubljana. Merci beaucoup Petra !
Le timbre de ce bloc-feuillet montre l'équipe slovène lors de la remise de ce trophée de champion d'Europe, représenté dans la marge à droite.
L'emblème de la fédération slovène de basket-ball ("Košarkarska Zveza Slovenije" - KZS) est enfin présent dans la marge en haut à gauche.
A noter que le logo de la poste slovène, un cor postal (en bas à gauche sur le timbre), a été légèrement modifié depuis le 10 novembre 2017.
This souvenir sheet was used on the cover above, sent on January 5, 2017 from Ljubljana. Thank you very much Petra!
The stamp of this souvenir sheet shows the Slovenian team at the presentation of this trophy of European champion, represented in the margin on the right.
The emblem of the Slovenian Basketball Federation ("Košarkarska Zveza Slovenije" - KZS) is finally present in the margin at the top left.
To note that the logo of the Slovenian Post, a postal horn (at the bottom left on the stamp), has been slightly modified since November 10, 2017. 
 
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...