dimanche 22 octobre 2017

"H.R.H. Princess Chulabhorn's 60th Birthday Anniversary" stamp on cover from Thailand

Timbre "60ème anniversaire de la princesse Chulabhorn" sur lettre de Thaïlande

Le 4 juillet 2017, la poste thaïlandaise a mis en circulation un timbre (5 baht) consacré au 60ème anniversaire (jour pour jour) de la princesse Chulabhorn, plus jeune fille du roi Bhumibol Adulyadej, couronné en 1950 sous le nom dynastique de Rama IX, roi de Thaïlande pendant plus de 70 ans, entre 1946 et sa mort en 2016.
Ce timbre (tirage : 500000), conçu par Mayuree Narknisorn et imprimé en feuillet de 10 timbres, a été utilisé en 3 exemplaires sur la jolie lettre ci-dessous envoyée le 30 septembre 2017 (2017 correspondant à l'année 2560 dans le calendrier bouddhiste) de Bangkok. Merci beaucoup Thapanaphong !
On July 4, 2017, the Thai Post issued a stamp (5 Baht) devoted to the 60th birthday anniversary (day to day) of H.R.H. Princess Chulabhorn, the youngest daughter of King Bhumibol Adulyadej, crowned in 1950 under the dynastic name of Rama IX, King of Thailand for more than 70 years, between 1946 and his death in 2016.
That stamp (print run: 500,000), designed by Mayuree Narknisorn and printed in sheetlet of 10 stamps, was used in 3 copies on the nice letter below sent on September 30, 2017 (2017 corresponding to the year 2560 in the Buddhist calendar) from Bangkok. Thank you very much Thapanaphong!


Ce timbre montre un portrait de la princesse Chulabhorn dans une tenue traditionnelle thaïlandaise, une photo sans doute prise dans le palais royal de Bangkok.
Je ne sais pas exactement à quoi correspond le symbole en haut à droite sur ce timbre (monogramme de la princesse ?).
La princesse Chulabhorn (née en 1957) est le 4ème enfant du roi Rama IX et de la reine Sirikit Kitiyakara (née en 1932), après la princesse Ubol Ratana Rajakanya (née en 1951), le prince héritier Maha Vajiralongkorn (né en 1952) devenu roi sous le nom de Rama X et la princesse Maha Chakri Sirindhorn (née en 1955).
Son père, Rama IX, est représenté sur le 4ème timbre (3 baht) ci-dessus, faisant partie d'une série de 10 timbres émise le 10 octobre 2010, représentant le roi en uniforme militaire.
That stamp shows a portrait of Princess Chulabhorn in a traditional Thai costume, a photo probably taken in the royal palace of Bangkok.
I do not know exactly what is the symbol at the top right on that stamp (the princess' monogram?).
Princess Chulabhorn (born in 1957) is the fourth child of King Rama IX and Queen Sirikit Kitiyakara (born in 1932), after Princess Ubol Ratana Rajakanya (born in 1951), Crown Prince Maha Vajiralongkorn (born in 1952), the current King under the name of Rama X and Princess Maha Chakri Sirindhorn (born in 1955).
His father, Rama IX, is represented on the 4th stamp (3 Baht) above, being part of a series of 10 stamps issued on October 10, 2010, featuring the King in a military uniform.
 

4th "100 years of WWI" Czech m/s - The 1917 fight for Czech statehood

4ème bloc-feuillet tchèque "100 ans de la 1ère guerre mondiale" - 1917, lutte pour l'indépendance

Le 4 octobre 2017, la poste tchèque a mis en circulation 4 nouvelles séries de timbres et en particulier le 4ème bloc-feuillet de sa série (débutée en 2014), composé de 2 timbres à 30 CZK, consacré au 100ème anniversaire de la 1ère guerre mondiale et en particulier à la lutte pour l'indépendance nationale contre l'empire austro-hongrois.
Ce spectaculaire bloc-feuillet, à nouveau conçu par Jan Maget, a été utilisé pour affranchir la jolie lettre ci-dessous envoyée en recommandé de Prague le 1er jour d'émission. Merci beaucoup Bret !
Je reparlerai prochainement sur ce blog des autres timbres émis le même jour, constituant cet affranchissement (200 ans de la boîte aux lettres, "famille" et 50 ans de Jára Cimrman).
On October 4, 2017, the Czech Post put into circulation 4 new sets of stamps and in particular the 4th souvenir sheet of its series (started in 2014), consisting of two 30 CZK stamps, dedicated to the 100th anniversary of World War I and in particular the fight for a national statehood against the Austro-Hungarian Empire.
This spectacular souvenir sheet, again designed by Jan Maget, was used to frank the beautiful letter below sent by registered mail from Prague on the first day of issue. Thank you very much Bret!
I will write soon on this blog about the other stamps issued the same day, constituting this postage (200 years of letter boxes, "family" and 50 years of Jára Cimrman).


Le timbre du haut représente Milan Rastislav Štefánik (1880-1919) qui avait fait l'objet d'un timbre commun France-Slovaquie en 2003, Tomáš Masaryk (1850-1937) qui deviendra le 1er  président de la République tchécoslovaque après son indépendance en 1918, et Jan Syrový (1888-1970), homme politique et militaire qui a combattu au sein des légions tchèques de l'armée russe et a perdu un œil lors de la bataille de Zborov.
L'autre timbre est consacré à l'écrivain Alois Jirásek (1851-1930) et au poète Jaroslav Kvapil (1868-1950) qui ont lancé le Manifeste des écrivains tchèques publié le 17 mai 1917. Ce manifeste, signé par 222 écrivains et scientifiques, était la première déclaration publique demandant aux membres du Conseil impérial d'arrêter d'agir en faveur de la monarchie contre la volonté du peuple tchèque.
The stamp at the top depicts Milan Rastislav Štefánik (1880-1919) who was the subject of a joint France-Slovakia stamp in 2003, Tomáš Masaryk (1850-1937) who was the first president of the Czechoslovak Republic after the independence in 1918, and Jan Syrový (1888-1970), a politician and soldier who fought in the Czech legions of the Russian army and lost an eye during the Battle of Zborov.
The other stamp is devoted to writer Alois Jirásek (1851-1930) and poet Jaroslav Kvapil (1868-1950) who launched the Manifesto of Czech writers published on May 17, 1917. This manifesto, signed by 222 writers and scientists, was the first public statement asking the members of the Imperial Council to stop acting for the monarchy against the will of the Czech people.


Bret a eu également la gentillesse de m'envoyer les 2 FDC officiels ci-dessus et ci-dessous (tirage : 3400 chacun, gravures par Václav Fajt) concernant ces 2 mêmes timbres, avec 2 oblitérations de Prague différentes ayant pour symbole commun des feuilles de tilleul, l'arbre national du pays.
Une des 2 vignettes latérales sur ce bloc-feuillet évoque un des timbres (1 heller) d'une série émise en 1917 par la poste militaire "K.U.K FELDPOST", représentant un portrait de Charles Ier, le dernier empereur d'Autriche.
Les marges inférieures à gauche et à droite incluent des portraits de dirigeants et chefs militaires de plusieurs des pays en guerre comme Edvard Beneš (un des fondateurs de la Tchécoslovaquie), Franklin Delano Roosevelt, Lénine, le maréchal von Hindenburg, le roi Victor-Emmanuel III d'Italie ou le président français Raymond Poincaré (dans son costume de l'Académie Française).
Bret was also kind enough to send me the two official FDCs above and below (print run: 3,400 each, engravings by Václav Fajt) regarding these same two stamps, with two different cancellations from Prague, having for common symbol some lime-tree leaves, the national tree of the country.
One of the two side vignettes on this souvenir sheet evokes one of the stamps (1 heller) of a series issued in 1917 by the Austria-Hungary Military Post "K.U.K FELDPOST", representing a portrait of Charles I, the last emperor of Austria.
The lower left and right margins include portraits of heads of state and military leaders from several countries engaged in this war such as Edvard Beneš (one of the founders of Czechoslovakia), Franklin Delano Roosevelt, Lenin, Marshal von Hindenburg, King Victor Emmanuel III of Italy or French President Raymond Poincaré (wearing his French Academy's uniform).



Comme de coutume, Bret m'a également envoyé les 2 feuillets Premier Jour ci-dessous concernant ces 2 timbres.
Dernier point, un symbole (coupe + fléaux d'armes) a été imprimé avec une encre argentée dans la marge en haut à droite sur ce bloc-feuillet. Que représente-t-il ? 
As usual, Bret also sent me the two First Day sheets below concerning these 2 stamps.
Last point, a symbol (a cup + flails) was printed with a silver ink in the top right margin on this souvenir sheet. What does it represent exactly?

 

Tribute to Jeanne Lanvin and Haute Couture on French FDC

Hommage à Jeanne Lanvin et la haute couture sur FDC de France

Il y a 150 ans naissait à Paris Jeanne Lanvin (1867-1946), une des plus célèbres créatrices françaises de mode, créatrice d'une maison de mode en 1889 (des chapeaux en particulier) puis de sa propre maison de couture en 1909.
Inspirée par sa fille, Jeanne Lanvin fera figure d'exception à l'époque en conciliant maternité et carrière et en étant la 1ère styliste à envisager la mode comme un style de vie et en considérant l'art comme étant au plus près de la mode.
En plus de ses créations de haute couture pour les enfants, femmes et hommes, Jeanne Lanvin créera de nombreux costumes pour le théâtre et pour des personnalités de la haute société parisienne, des décors, des parfums...
Born 150 years ago in Paris, Jeanne Lanvin (1867-1946) is one of the most famous French fashion designers, who created a fashion store in 1889 (hats in particular) then her own fashion house in 1909.
Inspired by her daughter, Jeanne Lanvin was an exception at the time by reconciling maternity and career and being the first stylist to consider fashion as a lifestyle and considering art as close to fashion.
In addition to her Haute Couture creations for children, women and men, Jeanne Lanvin also created many costumes for the theater and for personalities of high Parisian society, stage sets, perfumes...


La marque Lanvin a ainsi traversé le siècle dernier et la poste a eu la bonne idée de rendre hommage à sa créatrice à travers un timbre (1,46€, tirage : 900000) mis en circulation le 25 septembre 2017 (vente générale).
C'est ce timbre, conçu par Marion Favreau, qui figure sur le pli Premier Jour ci-dessus, avec TAD du 23 septembre 2017 de Paris (Carré d'Encre). Merci beaucoup Joël !
J'aime beaucoup ce timbre sur fond noir, incluant un portrait de Jeanne Lanvin (par le studio photographique Harcourt) et les silhouettes de mannequins, recouvertes d'un vernis transparent.
Ce timbre rappelle ainsi que malgré son amour pour les couleurs (bleu Lanvin, rose Polignac ou vert Vélasquez), Jeanne Lanvin affectionnait particulièrement le noir qu'elle considérait comme représentant le "chic ultime".
Le TAD, très réussi également, a été aussi conçu par Marion Favreau, sans doute inspiré par des motifs (fleurs ?) présents sur des créations de Jeanne Lanvin...
The Lanvin brand went through the last century and the French Post had the good idea to pay tribute to her creator through a stamp (€ 1.46, print run: 900,000) put into circulation on September 25, 2017 (general sale).
That stamp, designed by Marion Favreau, appears on the First Day Cover above, with cancellations of September 23, 2017 from Paris ("Carré d'Encre"). Thank you very much Joël!
I really like that stamp on a black background, including a portrait of Jeanne Lanvin (by the photographic studio Harcourt) and the silhouettes of mannequins, covered with a transparent varnish.
That stamp recalls that despite her love for colors (Lanvin blue, Polignac pink or Velasquez green), Jeanne Lanvin particularly liked the black color she considered as representing the "ultimate chic".
The FDC postmark, also very successful, was also designed by Marion Favreau, probably inspired by patterns (flowers?) present on creations by Jeanne Lanvin... 
 

samedi 21 octobre 2017

25 years of diplomatic relations with Turkmenistan - special postmark in Moldova

25 ans de relations diplomatiques avec le Turkmenistan - TAD spécial en Moldavie

Le 5 octobre 2017, la poste moldave a mis en circulation un nouveau TAD consacré au 25ème anniversaire de l'établissement de relations diplomatiques entre la Moldavie et le Turkmenistan, une république d'Asie centrale, modèle de démocratie et de défense des droits de l'homme...
Les intérêts des 2 pays sont défendus via leurs ambassades respectives en Ukraine.
Le Turkmenistan a en particulier de nombreux projets de coopération avec la région autonome turcophone de Gagaouzie, comme ce jardin d'enfants Dostluk (160 places) inauguré cette année.
Merci beaucoup Nicolae pour cette enveloppe ci-dessous (conception : Lilian Iațco, tirage : 5000) incluant ce TAD de Chișinău (MD-2012), affranchie avec un timbre (4,50 L) faisant partie de la 4ème série courante consacrée aux armoiries du pays !
On October 5, 2017, the Post of Moldova put into circulation a new postmark dedicated to the 25th anniversary of the establishment of diplomatic relations between Moldova and Turkmenistan, a republic of Central Asia, a model of democracy and defense of human rights...
The interests of both countries are defended through their respective embassies in Ukraine.
In particular, Turkmenistan has many cooperation projects with the Turkish-speaking Autonomous Region of Gagauzia, such as this "Dostluk" kindergarten (160 places) inaugurated this year.
Thank you very much Nicolae for this envelope below (design: Lilian Iaţco, print run: 5,000) including this postmark from Chişinău (MD-2012), franked with a stamp (L 4.50) being part of the 4th definitive series dedicated to the country's coat of arms!


Pour rappel, cette enveloppe a été spécialement éditée pour célébrer les 25 ans de relations diplomatiques entre la Moldavie et des pays de l'ex-URSS (dont le Turkmenistan) et du reste du monde (hors Europe).
Ce TAD, conçu par Lilian Iațco, représente la cathédrale de la Nativité à Chișinău (en haut) et la mosquée de Gypjak (ou mosquée Turkmenbashi Ruhy) construite en 2004 dans le village natal de l'ancien président mégalomane Niazov (il y a été inhumé en 2006).
Cette mosquée est une des plus grandes d'Asie centrale, avec sa salle de prière surmontée d'une coupole de 50 mètres de diamètre, pouvant accueillir 15000 fidèles.
As a reminder, this envelope was specially edited to celebrate the 25 years of diplomatic relations between Moldova and countries of former USSR (including Turkmenistan) and the rest of the world (outside Europe). 
This postmark, designed by Lilian Iaţco, is featuring the Nativity Cathedral of Chişinău (top) and the Gypjak Mosque (or Turkmenbashi Ruhy Mosque) built in 2004 in the hometown of former megalomaniac President Niazov (he was buried here in 2006).
This mosque is one of the largest in Central Asia, with its prayer hall surmounted by a cupola (50 meters in diameter), able to receive 15,000 worshipers.


Nicolae a complété son affranchissement avec 3 autres timbres au dos de cette enveloppe ci-dessus, afin d'atteindre le tarif en vigueur pour un envoi non-prioritaire de moins de 20g vers la France (9,50 L actuellement).
Le timbre à 0,25 L, en 2 exemplaires, fait partie de la série (6 timbres) consacrée à des fleurs des champs, émise le 15 avril 2016, des fleurs de camomille sauvage (Matricaria recutita) ici.
L'autre timbre (4,50 L), sur le thème de la vigne, en particulier une grappe de raisin blanc appartenant au cépage "Feteasca", a été émis le 9 octobre 2010.
Nicolae completed his postage with 3 other stamps on the back of this envelope above, in order to reach the tariff in force for a non-priority shipment up to 20g sent to France (L 9.50 currently). 
The L 0.25 stamp, in two copies, is part of the series (6 stamps) devoted to wildflowers, issued on April 15, 2016, flowers of Wild chamomile (Matricaria recutita) here.
The other stamp (L 4.50), on the theme of the vineyard, in particular a bunch of white grapes belonging to the "Feteasca" variety, was issued on October 9, 2010. 
 

"Seals of the Joseon Dynasty (3rd part)" stamp set on FDC from South Korea

Série "Sceaux de la dynastie Joseon (3ème partie)" sur FDC de Corée du Sud

Le 1er septembre 2017, la poste coréenne a mis en circulation la 3ème partie d'une très jolie série consacrée à différents sceaux royaux datant de la dynastie Joseon qui a régné sur la péninsule coréenne entre 1392 et 1897.
La 1ère partie avait été émise en 2015 avec en particulier des sceaux faisant partie de la collection du roi Heonjong (1827-1849), la 2ème partie ayant été émise en 2016, consacrée à différents sceaux appelés "eobo" appartenant à des membres de la famille royale.
Ces 4 nouveaux timbres (330 won chacun, conception : Kim So-jeong, tirage : 162500 chacun) ont été imprimés (et recouverts en partie par un vernis spécial) dans une même feuille de 20 timbres (5 de chaque) ainsi que dans un bloc-feuillet (tirage : 60000).
On September 1, 2017, the Korean Post put into circulation the third part of a very nice series devoted to different royal seals dating from the Joseon Dynasty that reigned on the Korean peninsula between 1392 and 1897.
The first part was issued in 2015 with, in particular, seals belonging to the collection of King Heonjong (1827-1849), the second part being issued in 2016, dedicated to different seals called "eobo" belonging to members of the Royal family.
These four new stamps (330 won each, design: Kim So-jeong, print run: 162,500 each) were printed (and partly covered by a special UV lacquer) in a same sheet of 20 stamps (5 of each) as well as in a souvenir sheet (print run: 60,000).


Les 4 timbres extraits de cette feuille (avec marge supérieure illustrée) sont présents sur le FDC ci-dessus, avec TAD de Nambusan. Merci beaucoup Ji-Ho !
Ces différents sceaux de la dynastie Joseon, appelés "Guksae", symboles culturels et politiques de part leur finesse de réalisation et leur utilisation sur des documents royaux officiels.
Ces sceaux Guksae sont toujours utilisés aujourd'hui pour la promulgation de lois, la désignation de ministres ou ambassadeurs...
Les 2 sceaux en forme de tortue appelés "gwinyu", Yuseojibo (en métal) et Junmyeongjibo (en jade), trésors nationaux, ont été créés à la fin du 19ème siècle.
Ces 2 sceaux ont été officiellement restitués à la Corée du Sud par les USA lors d'un sommet entre les 2 pays à Séoul en 2014.
The 4 stamps extracted from this sheet (with illustrated top margin) are present on the FDC above, with cancellations from Nambusan. Thank you very much Ji-Ho!
These different seals of the Joseon Dynasty, called "Guksae", cultural and political symbols because of their finesse and their use on official royal documents.
These Guksae seals are still used today for the promulgation of laws, the appointment of ministers or ambassadors...
The two turtle-shaped seals called "gwinyu", Yuseojibo (metal) and Junmyeongjibo (jade), national treasures, were created at the end of the 19th century.
These two seals were officially returned to South Korea by the USA during a summit between the two countries in Seoul in 2014.


Ji-Ho a également eu la gentillesse de m'envoyer la 2ème lettre ci-dessus, affranchie avec le bloc-feuillet réunissant les 4 mêmes timbres.
Les 2 autres timbres montrent 2 sceaux avec une poignée en forme de dragon, appelés "yongnyu", Jegojibo (en métal doré) et Daewonsubo (en plaqué argent), datant également de la fin du 19ème siècle.
Jegojibo était utilisé pendant la période de l'empire coréen (1897-1910) pour la désignation de membres du gouvernement, Daewonsubo étant utilisé sur des documents à caractère militaire.
Comme pour les 2 parties précédentes, ces timbres sont intéressants car ils montrent le sceau en lui-même mais aussi, en haut à droite, les empreintes associées !
Ji-Ho was also kind enough to send me the 2nd letter above, franked with the souvenir sheet containing the same four stamps.
The other two stamps are featuring two seals with a dragon-shaped handle, called "yongnyu", Jegojibo (gilded metal) and Daewonsubo (silver-plated metal), also dating from the end of the 19th century.
Jegojibo was used during the period of the Korean Empire (1897-1910) for the appointment of members of the government, Daewonsubo being used on military documents.
As for the two previous parts, these stamps are interesting because they show the seal itself but also, on the top right, the associated imprints !

EUROPA 2017 (Castles) stamp on cover from Kazakhstan

Timbre EUROPA 2017 (Châteaux) sur lettre du Kazakhstan

Pour rappel, la poste du Kazakhstan émet des timbres EUROPA depuis 2005 (le thème était alors la gastronomie) alors qu'elle n'est officiellement membre de l'association des opérateurs postaux publics européens PostEurop que depuis janvier 2011.
Le 31 août 2017, un seul timbre EUROPA (750 KZT, conception : V. Timohanov) a été mis en circulation, imprimé en feuillet de 6 timbres (tirage : 3330 feuillets).
Ce timbre a été utilisé pour affranchir la jolie lettre ci-dessous envoyée en recommandé le 16 septembre 2017 depuis la ville de Petropavl (nord du pays). Merci beaucoup Sergey !
A noter cette enveloppe illustrée consacrée à l'EXPO 2017 organisée à Astana du 10 juin au 10 septembre 2017, une exposition internationale spécialisée qui avait pour thème l'énergie du futur.
As a reminder, the postal administration of Kazakhstan is issuing EUROPA stamps since 2005 (the theme was then "Gastronomy") while it is officially a member of the Association of European Public Postal Operators PostEurop only since January 2011. 
On August 31, 2017, a single EUROPA stamp (750 KZT, design: V. Timohanov) was put into circulation, printed in a sheetlet of 6 stamps (print run: 3,330 sheetlets).
That stamp was used to frank the beautiful letter below sent by registered mail on September 16, 2017 from the city of Petropavl (north of the country). Thank you very much Sergey!
To note this illustrated envelope dedicated to the EXPO 2017 held in Astana from June 10 to September 10, 2017, a specialized international exhibition devoted to the theme of "Future Energy".


Curieux choix de la poste du Kazakhstan pour illustrer ce thème des châteaux puisque le monument représenté est le mausolée de Khoja Ahmad Yasawi, construit à l'époque de Tamerlan, de 1389 à 1405, dans la ville de Yasi, aujourd'hui appelée Turkestan (sud du pays).
D'après l'UNESCO (ce bien est inscrit sur la liste du Patrimoine Mondial depuis 2003), ce site est l'une des constructions les plus grandes et les mieux conservées de l'époque timuride, même si certaines parties demeurent inachevées. Les maîtres constructeurs perses expérimentèrent de nouvelles solutions architecturales et structurelles qui furent ensuite adoptées pour la construction de Samarkand, capitale de l’Empire timuride.
Ce mausolée de Khoja Ahmad Yasawi, un illustre maître soufi du 12ème siècle, a été construit en remplacement d'un plus petit mausolée.
Son dôme est le plus grand jamais construit en Asie centrale, décoré de tuiles vertes et dorées, mesurant 18 mètres de diamètre et 28 mètres de haut.
Odd choice of the Post of Kazakhstan to illustrate this theme of castles since the monument represented is the Mausoleum of Khoja Ahmed Yasawi, built at the time of Timur, from 1389 to 1405, in the city of Yasi, now called Turkestan (south of the country).
According to UNESCO (this property has been inscribed on the World Heritage List in 2003), this site is one of the largest and best preserved constructions of the Timurid period, although some parts remain unfinished. Persian master builders experimented with architectural and structural solutions later used in the construction of Samarkand, the capital of the Timurid Empire.
This mausoleum of Khoja Ahmed Yasawi, a distinguished Sufi master of the 12th century, was built to replace a smaller mausoleum.
Its dome is the largest ever built in Central Asia, decorated with green and gold tiles, measuring 18 meters in diameter and 28 meters high.

vendredi 20 octobre 2017

Stamp from the "Circus Arts" booklet on FDC from France

Timbre du carnet "Arts du Cirque" sur FDC de France

Après un carnet "Dites-le avec des fleurs" (langage des fleurs) en 2012 et un carnet "Fête foraine" émis plus tôt cette année (le 2 juin), le dessinateur (livres pour la jeunesse), sérigraphe et illustrateur de presse Séverin Millet (né en 1977) a conçu les 12 timbres d'un nouveau carnet, mis en circulation le 30 septembre 2017, consacré aux Arts du cirque.
Ce carnet (tirage : 2 500 000) est composé de 12 timbres autocollants au tarif "Lettre Verte" (0,73€ actuellement).
After a booklet "Say it with flowers" (language of flowers) in 2012 and a booklet "Funfair" issued earlier this year (on June 2), the cartoonist (books for the youth), serigraph and illustrator of press Séverin Millet (born in 1977) designed the 12 stamps of a new booklet, put into circulation on September 30, 2017, devoted to Circus Arts.
This booklet (print run: 2,500,000) is composed of 12 self-adhesive stamps at the "Green Letter" rate (currently € 0.73).


Un timbre de ce carnet a été utilisé sur le pli ci-dessus, avec TAD Premier Jour de Paris (Carré d'Encre), conçu également par Séverin Millet, du 29 septembre 2017. Merci beaucoup Roland !
Ce TAD évoque un des 12 timbres de ce carnet consacré au cerceau aérien, le timbre ci-dessus étant consacré à un numéro de prestidigitateur avec ce lapin sortant d'un chapeau.
Des clowns, numéros d'équilibriste, dresseurs d'animaux (lion, éléphant) ou écuyers sont représentés sur les autres timbres de ce carnet plutôt réussi.
A stamp from this booklet was used on the cover above, with First Day cancellation from Paris ("Carré d'Encre"), also designed by Séverin Millet, of September 29, 2017. Thank you very much Roland!
This postmark evokes one of the 12 stamps of this booklet dedicated to the aerial hoop, the stamp above being devoted to a magician circus act with this rabbit coming out of a hat.
Clowns, balancing acts, animal trainers (lion, elephant) or squires are featured on the other stamps of this rather nice booklet. 
 

jeudi 19 octobre 2017

185 years of the birth of Miroslav Tyrš - special Czech postmark

185 ans de la naissance de Miroslav Tyrš - TAD spécial tchèque

Le 17 septembre 2017, la poste tchèque a mis en circulation à Prague (bureau principal 1) un nouveau TAD consacré au 185ème anniversaire (jour pour jour) de la naissance de Miroslav Tyrš (1832-1884), fondateur du mouvement Sokol, avec Jindřich Fügner (1822-1865).
Ce mouvement Sokol (signifiant faucon en tchèque) a été créé en 1862 en plein mouvement de renaissance nationale tchèque (contre le pouvoir de l'Autriche-Hongrie), afin de développer un esprit sportif et patriotique.
Maintes fois interdit lors des périodes de totalitarisme, le Sokol a été a nouveau autorisé à partir de 1990.
On September 17, 2017, the Czech Post put into circulation in Prague (main post office 1) a new postmark devoted to the 185th anniversary of the birth of Miroslav Tyrš (1832-1884), the founder of the Sokol movement, with Jindřich Fügner (1822-1865).
This Sokol movement (meaning falcon in Czech) was created in 1862 in the midst of a Czech national revival movement (against Austria-Hungarian authorities), in order to develop a sporting and patriotic spirit.
Repeatedly prohibited during periods of totalitarianism, the Sokol was again authorized from 1990 onwards.


Ce mouvement gymnique (190000 membres en République tchèque aujourd'hui) a influencé de nombreux autres pays, principalement slaves.
Ce TAD, conçu par Miloslav Bláha, a été appliqué sur la jolie lettre ci-dessus, affranchie avec 2 exemplaires du timbre (14 CZK) émis le 15 février 2012 à l'occasion du 150ème anniversaire de la création de ce mouvement Sokol. Merci beaucoup Slavek !
Un drapeau du Sokol, peint par l'artiste Josef Mánes (1820-1871), l'auteur également du 1er uniforme du mouvement, est reproduit sur ce timbre.
Le TAD est inspiré d'un portrait de Miroslav Tyrš (par l'illustrateur et peintre tchèque Jan Vilímek) dans son costume "Sokol".
This sport movement (190,000 members in Czech Republic today) has influenced many other countries, mainly populated by the Slavic culture.
This postmark, designed by Miloslav Bláha, was applied to the nice letter above, franked with two copies of the stamp (14 CZK) issued on February 15, 2012 on the occasion of the 150th anniversary of the creation of this Sokol movement. Thank you very mcuh Slavek!
A Sokol's flag, painted by artist Josef Mánes (1820-1871), also the author of the Sokol's first uniform, is reproduced on that stamp. 
The postmark is inspired by a portrait of Miroslav Tyrš (by the Czech illustrator and painter Jan Vilímek) wearing his "Sokol" costume.


Bret a eu la gentillesse de m'envoyer le feuillet commémoratif n° 0160201 ci-dessus mis en circulation par la poste tchèque (numéroté de 0159501 à 0161500, tirage : 2000, prix de vente : 30 CZK), concernant ce même TAD et timbre !
Bret was kind enough to send me the commemorative sheet No 0160201 above, put into circulation by the Czech Post (numbered from 0159501 to 0161500, print run: 2,000, selling price: 30 CZK), regarding this same postmark and stamp! 
 

mercredi 18 octobre 2017

"Fruits 2017" stamps (Part IV) on FDC from Taiwan

Timbres "Fruits 2017" (4ème partie) sur FDC de Taïwan

Après une 1ère série de 4 timbres (atemoya, papaye, litchi et jujube) émise le 28 janvier 2016, une 2ème série (tomates, goyave, kaki, ananas) émise le 17 août 2016 puis une 3ème (mangue, orange, pastèque, raisin) émise le 20 juillet 2017, la Chunghwa Post de Taïwan a mis en circulation, le 18 août 2017 et le 20 septembre 2017, sa 4ème série (4 timbres également) consacrée à différents fruits cultivés à Taïwan.
Un grand merci George pour ces 4 jolis plis concernant chacun un des 4 timbres de cette série, oblitérés avec des TAD spécifiques mis en circulation le 1er jour d'émission dans 4 villes de Taïwan !
After a first series of 4 stamps (atemoya, papaya, lychee and jujube) issued on January 28, 2016, a second set (tomatoes, guava, persimmons, pineapple) issued on August 17, 2016 and then a third series (mango, orange, watermelon, grapes) issued on July 20, 2017, the Chunghwa Post of Taiwan released its 4th series (4 stamps too) on August 18, 2017 and September 20, 2017, devoted to various fruits growing in Taiwan.
A big thank you George for these 4 nice covers concerning each one of the 4 stamps of this series, canceled with specific postmarks put into circulation the first day of issue in 4 cities of Taiwan!


Ces 4 timbres, à nouveau conçus par Tseng Kai-chih, ont été imprimés chacun en feuille de 100 timbres et représentent respectivement des poires "Hosui Asian" (3 NT$), des fruits de jamalac (6 NT$), des bananes (8 NT$) et des pomélos (28 NT$).
Je ne sais pas exactement dans quel bureau postal le TAD ci-dessus (fruits de jamalac) a été émis ?
These four stamps, again designed by Tseng Kai-chih, were each printed in sheets of 100 stamps and represent respectively "Hosui Asian" pears (NT $ 3), rose apples (NT $ 6), bananas (NT $ 8) and pomelos (NT $ 28).
I do not know exactly in which post office the cancellation above (rose apple) was issued?


Le TAD ci-dessus (bananes) a été mis en circulation le 20 septembre 2017 par le bureau postal de Kaoshiung Fengshan (sud-ouest du pays).
The postmark above (bananas) was put into circulation on September 20, 2017 by the Kaoshiung Fengshan post office (south-western part of the country).


Le TAD ci-dessus (pomélos) a été mis en circulation le 20 septembre 2017 par le bureau postal de Hualien (côte centre-est du pays).
The cancellation above (pomelos) was issued on September 20, 2017 by the Hualien post office (center-east coast of the country).


Le timbre "poires" ci-dessus est le seul de cette série à avoir été émis dès le 18 août 2017, avec TAD classique du 1er jour d'émission du district Yungho de Taipei ici.
The "pears" stamp above is the only one of this series to have been issued as of August 18, 2017, with a classical postmark of the first day of issue, sent from the Yungho district of Taipei here.
 

mardi 17 octobre 2017

Sběratel 2017 - prepaid card and postmark for the 70th anniversary of Arnold Schwarzenegger

Sběratel 2017 - carte pré-timbrée et TAD pour les 70 ans d'Arnold Schwarzenegger

Après les acteurs français Jean-Paul Belmondo (80ème anniversaire) en 2013, Louis de Funès (100ème anniversaire de sa naissance) en 2014, Alain Delon (80ème anniversaire) en 2015 et l'acteur américain Sylvester Stallone (70ème anniversaire) en 2016, un autre acteur américain, Arnold Schwarzenegger, était à l'honneur lors de la 20ème édition de la foire internationale des collectionneurs "Sběratel" organisée à Prague du 8 au 9 septembre 2017.
Connu pour ses rôles dans des films d'action (Terminator en particulier), Schwarzenegger a été l'une des plus grandes vedettes du cinéma d'action dans les années 1980-1990 avant de s'engager en politique et d'être élu gouverneur de la Californie en 2003.
After French actors Jean-Paul Belmondo (80th birthday) in 2013, Louis de Funès (100th anniversary of his birth) in 2014, Alain Delon (80th birthday) in 2015 and American actor Sylvester Stallone (70th birthday) in 2016, another American actor, Arnold Schwarzenegger, was honored at the 20th edition of the international collectors' fair "Sběratel" held in Prague from 8 to 9 September 2017.
Well known for his roles in action movies (Terminator in particular), Schwarzenegger was one of the greatest stars of action cinema in the 1980s and 1990s before being engaged in politics and being elected governor of California in 2003.


Pendant cette foire Sběratel, un entier postal et un TAD spécial ont été mis en circulation à l'occasion du 70ème anniversaire d'Arnold Schwarzenegger.
Merci beaucoup Slavek pour l'envoi de cet entier postal (tarif intérieur "A" - 16 CZK) ci-dessus, avec une affiche du film "Terminator 2" (prix de vente : 21 CZK, tirage : 3700, date d'émission : 6 septembre 2017).
Le TAD spécial (conception : Double Impact), évoquant son physique de culturiste (il a été désigné Mister Univers à 5 reprises) a été appliqué le 9 septembre 2017 sur cet entier postal.
Un autre timbre (tarif intérieur "A" - 16 CZK) a été ajouté, émis le 23 février 2011 dans la série courante consacrée à l'architecture traditionnelle, des façades de maisons de différentes régions du pays ici.
During this Sběratel fair, a postal stationery and a special postmark were put into circulation on the occasion of the 70th anniversary of Arnold Schwarzenegger.
Thank you very much Slavek for sending this postal item (domestic rate "A" - 16 CZK) above, with a poster of the movie "Terminator 2" (sale price: 21 CZK, print run: 3,700, issue date: September 6, 2017).
The special postmark (design: Double Impact), evoking his physique of bodybuilder (he was designated Mister Univers 5 times) was applied on September 9, 2017 on this postal stationary.
Another stamp (domestic rate "A" - 16 CZK) was added, issued on February 23, 2011 in the definitive series devoted to folk architecture, facades of houses from different regions of the country here.
 

lundi 16 octobre 2017

60 years of space exploration - special postmark in Moldova

60 ans d'exploration spatiale - TAD spécial en Moldavie

Depuis de nombreuses années, la poste moldave met régulièrement en circulation des TAD spéciaux ayant pour thème l'espace, en particulier concernant les premiers vols habités, la Journée internationale du vol spatial habité ou encore la Semaine mondiale de l'espace.
Le 4 octobre 2017, un nouveau TAD a été mis en circulation, consacré cette fois au 60ème anniversaire de l'exploration spatiale ("60 de ani de explorare a spațiului cosmic").
Ce TAD coïncide avec le lancement par les soviétiques, il y a 60 ans jour pour jour, du premier satellite artificiel, Spoutnik I, marquant alors l'an 1 de l'ère spatiale.
For many years now, the Post of Moldova has been regularly putting into circulation special postmarks devoted to space, especially about the first manned flights, the International Day of Manned Space Flight or the World Space Week.
On October 4, 2017, a new cancellation was put into circulation, dedicated this time to the 60th anniversary of space exploration ("60 de ani de explorare a spaţiului cosmic").
This postmark coincides with the launch by the Soviets, 60 years ago, of the first artificial Earth satellite, Sputnik I, marking the year 1 of the Space Age.


Ce TAD de Chișinău (MD-2012), représentant ce satellite Spoutnik I au-dessus de la Terre (on devine le Groenland et une partie du Canada), a été appliqué sur l'enveloppe ci-dessus. Merci beaucoup Nicolae !
Cette enveloppe illustrée a été éditée par la poste moldave en 2015 (n°7/2015, tirage : 5000, conception : Corina Levco), ayant  également l'espace pour thème.
Le timbre ci-dessus (1,20 L, type "Sw" avec encoche au milieu des dentelures horizontales) émis le 3 novembre 2010, fait partie d'une série de 2 timbres consacrée au 20ème anniversaire de l'adoption du drapeau national et des armoiries.
This postmark from Chişinău (MD-2012), featuring this Sputnik I satellite above the Earth (we can see Greenland and a part of Canada), was applied on the envelope above. Thank you very much Nicolae!
This illustrated envelope was published by the Post of Moldova in 2015 (no. 7/2015, print run: 5,000, design: Corina Levco), also having space for theme.
The stamp above (L 1.20, type "Sw" - syncopated top and bottom) issued on November 3, 2010, is part of a series of 2 stamps devoted to the 20th anniversary of the adoption of the national flag and coat of arms.


Nicolae a utilisé un autre timbre (12 L) au verso de cette enveloppe ci-dessus, faisant partie d'une série (2 timbres) conçue par Ralf Vogel et émise le 21 novembre 1992, consacrée à l'admission de la Moldavie à l'ONU.
Comme tous les timbres émis en Moldavie entre le 23 juin 1991 et le 2 août 1993, ces timbres étaient libellé en roubles. Le 1er février 2006, ces timbres ont été remis en circulation avec une valeur en Lei.
Nicolae used another stamp (L 12) on the back of this envelope above, being part of a series (2 stamps) designed by Ralf Vogel and issued on November 21, 1992, devoted to the admission of Moldova to the UN.
Like all stamps issued in Moldova between June 23, 1991 and August 2, 1993, these stamps were denominated in rubles. On February 1, 2006, these stamps were put back into circulation with a Lei nominal value.
 
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...